お題
鳴潮のローカライズがわかりにくい問題はパニグレと同じで造語のオンパレードとその造語を理解してる前提で話が進んでいるのが原因と初っ端の国が漢字だらけで読みにくい(読めない)せいだと思う。パニグレと同じ状態で進むならこれからもっと意味がわからない部分増えるの確実なので、ローカライズ頑張るの前に元のストーリーを誰が読んでも分かり易いものにしないとユーザー離れの原因になりそう。パニグレでローカライズに関して毎回アンケートに入れてたのに鳴潮に反映してないんだなと残念。翻訳はできててもローカライズは一切出来てない印象を受けた。
翻訳が丁寧と言ってる人もいたので、丁寧に翻訳し過ぎて読みにくい部分もあるのかな?とか思った
返信されたポスト
ユー��ザーアイコン
ikaruga_wabi04
@ikaruga_wabi04
ライターの書きたいものがどうしてもそういったものになってしまうのかなぁと。
翻訳自体はむしろすごく頑張ってるんだと思います。
ライトユーザーを考えてもシナリオ自体をわかりやすくするというのは大事だと思うのですが、今後どうなっていくかですね…。
ただ完全にスキップを実装したり、その辺りはもうアクションを楽しむ層に比重を置いてるのかな?と思ったりもします。ちょっともったいない気がしますね。

ikaruga_wabi04さんにお題を送る

ikaruga_wabi04
ID:ikaruga_wabi04

界隈では表に出しづらいこととか鍵引用より意見が欲しい人向けだよ~ 返信不要と書いてくれたらそっとしておくよ

ikaruga_wabi04さんのポスト